|
【龙虎网报道】万众瞩目的《哈7》面纱终于揭开了。今天上午9点,该书将在全国各大书店、书城统一上市与“哈迷”见面。人民文学出版社昨天下午3点在北京朝阳公园礼花广场,成功举行了盛大的“哈迷联欢会暨‘哈7’新闻发布会”,到场的“哈迷”约3000多人,他们情绪高涨,狂喜的氛围弥漫着全场。
据出版社宣传策划宋强在现场对本报记者介绍,整个活动热闹非凡。《哈7》中文简体版的面世让广大哈迷在狂喜之余又有一种莫名的惆怅和落寞。在不到两个小时的时间里,现场送出了数千本哈利·波特系列图书,千余件礼品。
数月来,面对《哈7》采访始终守口如瓶的出版社副社长潘凯雄,昨天在现场不仅当众揭开了罩在《哈7》身上的神秘面纱,而且一一道出了此前所有“不能说的秘密”。
关于书名:《哈利·波特与死亡圣器》
在哈7英文版全球首发之日,潘凯雄就当即宣布:《哈7》中文版的名字肯定不是大家流传中的《哈利·波特与死圣》。它到底是什么?答案是《哈利·波特与死亡圣器》。
关于定价:66元
目前纸张涨价,众人纷纷预测《哈7》肯定价格不菲。它的定价到底是多少?答案是,人民币66元。即使纸价上涨、版税上扬,人文社也尽量压缩成本,尽量将定价往下压。
关于手段:核技术防盗
《哈7》的到来,会采用什么样的高科技反盗版手段呢?答案是,这次使用的仍然是《哈6》时用的“核竞技防伪技术”制成的防伪标识,不同的是标识图案有变。其标识遇水则隐,水干则现,这样的技术只有在核反应堆上才能完成,清华大学所属的清能公司为此提供了技术保障。
关于礼品:五花八门
从《哈1》到《哈6》,珍藏版礼品带给了热心“哈迷”们许多意外惊喜。《哈7》的出版准备了哪些精美礼品呢?答案是,人文社专门从浙江购进了经正式授权生产的哈利·波特魔法袍、魔法棒、魔法扫把、魔法帽、眼镜等等,还有神奇的哈利·波特魔方、精美的手机链等。
16:00南京新街口新华书店
记者第一站来到了南京市新街口新华书店,大厅正中央的“庆祝《哈7》全国同步首发”横幅非常显眼。随后记者来到了四楼的儿童文学柜台,看到了宣传《哈7》中文版的购买海报,哈利·波特前六部的中文版和英文版都分别摆好。来到四楼的办公室,就听到里面的工作人员正在按照预订名单一个个通知,“您预订的《哈7》中文版明天早上就到店了,对对,一开门就能买到。”
16:30南京新街口大众书局
随后记者来到了隔壁的新街口大众书局,同样也是在大厅就拉出了横幅。不仅如此,该店的每个楼层都放上了哈利·波特的人像。另外记者还看到有很多小朋友围在一起,参观该店专门设置的哈利·波特魔法城堡场景,骑扫把的哈利·波特飞人像,众多的蝙蝠非常夺人眼球。
17:20南京湖南路新华书店
记者最后来到了南京湖南路新华书店,这里的布置虽然不华丽,但是很简洁明了。原来的儿童文学柜台已经撤下了一部分书,专门腾出来摆放《哈利·波特》的所有相关图书。据介绍,到时候,《哈利·波特》的前六本和第七本会放在一起销售,同时还会搭配《哈利·波特百科全书》促销。如果你怕麻烦或找不到柜台,不用担心,还会有专门的导购员引领你去买。
繁体版本书名不同
《哈7》中文繁体版早于简体版,10月20日已先期在中国台湾中国香港上市,书名译为《哈利·波特与死神的圣物》。有不少“哈迷”显然对这个译法不是很满意。有人认为应该译成《哈利·波特与死亡神器》,还有哈迷认为应叫“致命死圣”更为恰当。据出版方皇冠公司称,《哈7》英文书名中的“Deathly
Hallows”,是罗琳的自创词,不好翻译。罗琳为了怕各国出版社译错,还特别请经纪人通过电子邮件通知出版社作出解释,所以繁体版书名“死神的圣物”是直译。 |